Транслитерация украинского алфавита латиницей
Отныне буквосочетание "зг" официально передается латиницей как "zgh", в отличии от "zh", что соответствует украинской букве "ж".
Что же касается мягкого знака и апострофа, то они латиницей не передаются.
Транслитерация фамилий и имен, а также географических названий совершается путем воспроизведения каждой буквы латиницей.
Таблица транслитерации украинского алфавита латиницей
|
Украинский алфавит |
Латиница |
Позиция в слове |
Примеры написания |
|
|
кириллицей |
латиницей |
|||
|
Аа |
Aа |
|
Алушта |
Alushta |
|
Бб |
Bb |
|
Борщагівка |
Borshchahivkа |
|
Вв |
Vv |
|
Вінниця |
Vinnytsia |
|
Гг |
Hh |
|
Гадяч |
Hadiach |
|
Ґґ |
Gg |
|
Ґалаґан |
Galagan |
|
Дд |
Dd |
|
Донецьк |
Donetsk |
|
Ее |
Eе |
|
Рівне |
Rivne |
|
Єє |
Ye
ie |
на початку слова
|
Єнакієве |
Yenakiieve |
|
Жж |
Zh zh |
|
Житомир |
Zhytomyr |
|
Зз |
Zz |
|
Закарпаття |
Zakarpattia |
|
Ии |
Yy |
|
Медвин |
Medvyn |
|
Іі |
Ii |
|
Іванків |
Ivankiv |
|
Її |
Yi
i |
на початку слова в інших позиціях |
Їжакевич |
Yizhakevych |
|
Йй |
Y
i |
на початку слова в інших позиціях |
Йосипівка |
Yosypivka |
|
Кк |
Kk |
|
Київ |
Kyiv |
|
Лл |
Ll |
|
Лебедин |
Lebedyn |
|
Мм |
Mm |
|
Миколаїв |
Mykolaiv |
|
Нн |
Nn |
|
Ніжин |
Nizhyn |
|
Оо |
Oo |
|
Одеса |
Odesa |
|
Пп |
Pp |
|
Полтава |
Poltava |
|
Рр |
Rr |
|
Решетилівка |
Reshetylivka |
|
Сс |
Ss |
|
Суми |
Sumy |
|
Тт |
Tt |
|
Тернопіль |
Ternopil |
|
Уу |
Uu |
|
Ужгород |
Uzhhorod |
|
Фф |
Ff |
|
Фастів |
Fastiv |
|
Хх |
Kh kh |
|
Харків |
Kharkiv |
|
Цц |
Ts ts |
|
Біла Церква |
Bila Tserkva |
|
Чч |
Ch ch |
|
Чернівці |
Chernivtsi |
|
Шш |
Sh sh |
|
Шостка |
Shostka |
|
Щщ |
Shch shch |
|
Щербухи |
Shcherbukhy |
|
Юю |
Yu
іu |
на початку слова в інших позиціях |
Юрій |
Yurii |
|
Яя |
Ya
ia |
на початку слова в інших позиціях |
Яготин |
Yahotyn |
Сочетание "Зг, зг" - Zgh, zgh